Space TMS – wie kann man mit einem Übersetzungsmanagement-System zwei Arbeitstage pro Monat einsparen?
Die Übersetzung ist ein komplexer Prozess, der nicht nur die Arbeit des Übersetzers, sondern auch die jener Person einschließt, die das gesamte Projekt leitet. Ohne ein modernes Übersetzungsmanagement-System wird das Übersetzungsbüro irgendwann in die Situation geraten, in der es Aufträge wegen übermäßiger Arbeit und fehlender Zeit für die Organisation aller Übersetzungsprozesse ablehnen muss. Was sind TMS-Systeme und wie unterstützen sie die Arbeit des Übersetzers.
Übersetzungsmanagement-Systeme – Was ist das?
TMS-Systeme unterstützen Übersetzungsbüros und Freiberufler bei ihrer Arbeit. Sie zentralisieren, automatisieren und verwenden vorhandene Inhalte wieder, um den Übersetzungsprozess zu verbessern. TMS-Systeme helfen bei der Verwaltung von Projekten und erleichtern die Arbeit der Übersetzer. Die Systeme verwenden Translation Memories (TMs) und speichern Daten zu Übersetzungsquellen. Dadurch werden die Effizienz und Genauigkeit jedes nachfolgenden Übersetzungsprozesses verbessert. Übersetzungsmanagement-Systeme, wie z.B. Space TMS, sollen das Management von Übersetzungsprojekten vereinfachen. Große Übersetzungsaufträge erfordern in der Regel die Mitarbeit mehrerer Übersetzer. Nicht immer befinden sie sich im demselben Büro oder sogar im selben Land. TMS-Systeme vereinfachen den Übersetzungsprozess als wären alle am Projekt Beteiligten am selben Ort.
Ohne ein gutes TMS wird ein Übersetzungsbüro, das sich mit mehreren verschiedenen (meist kleineren) Übersetzungsprojekten beschäftigt, Probleme haben, die Übersetzerdatenbank effektiv zu verwalten und die Aufträge weiterzuleiten. Ein smartes Übersetzungsmanagement-System beschleunigt die Arbeit und reduziert.
Wie funktionieren TMS-Systeme?
Ein Übersetzungsbüro baut sein Image nicht nur durch hervorragende Übersetzungen der mit ihm zusammenarbeitenden Übersetzer auf. Kunden erwarten einwandfreie und qualitativ hochwertige Übersetzungen – und pünktlich sollen sie sein. TMS-Systeme, wie z.B. Space TMS, können hier helfen. Das System automatisiert den gesamten Übersetzungsprozess, von der Vorbereitung der Dateien (TMS “extrahiert” den zu übersetzenden Text, wobei die nicht zu übersetzenden Elemente unverändert bleiben) bis zum Einfügen des übersetzten Textes in die Originaldokumente.
In TMS kann eine Datenbank mit allen zusammenarbeitenden Übersetzern erstellt werden, und detaillierte Informationen über jeden einzelnen Übersetzer eingetragen werden (welche Arten von Übersetzungen sie ausführen, ob sie vereidigt sind, welche Sprachpaare sie bevorzugen und ihre Preise). Wenn ein neuer Auftrag im System erscheint (wird automatisch von der Website registriert oder manuell hinzugefügt), erkennt das System die Übersetzungsart und die Sprache der Übersetzung. Auf diese Weise kann sie die Arbeit einem bestimmten Übersetzer zuordnen. Benötigt der Kunde z.B. eine medizinische Standardübersetzung aus dem Englischen ins Polnische, weist das TMS den Auftrag automatisch einem kompetenten Freelancer (der in der Datenbank enthalten ist) zu. Der Übersetzer erhält eine SMS- oder E-Mail-Benachrichtigung mit Informationen zum Textumfang sowie zur Art der Übersetzung und zum Abgabetermin. Wenn der Übersetzer den Auftrag annehmen möchte, muss er ihn nur im System akzeptieren, indem er sich in sein Konto einloggt.
Ein TMS-System steigert die Effektivität des Betriebs eines Übersetzungsbüros. So arbeiten weniger Personen an einem Projekt und es braucht weniger Zeit, um die Übersetzung zu liefern. Sie verschwenden keine Zeit mehr damit, den Auftrag an einen bestimmten Übersetzer zu vergeben, seine Arbeit zu überprüfen und die Übersetzung an den Kunden zu liefern. All dies übernimmt das TMS.