Spacetms - comment économiser 2 jours ouvrables chaque mois avec un système de gestion de la traduction? | Space TMS
Support & Downloads

Quisque actraqum nunc no dolor sit ametaugue dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consyect etur adipiscing elit.

s f

Contact Info
198 West 21th Street, Suite 721
New York, NY 10010
youremail@yourdomain.com
+88 (0) 101 0000 000
Follow Us

Space TMS

j

Spacetms – comment économiser 2 jours ouvrables chaque mois avec un système de gestion de la traduction?

La traduction est un processus complexe qui nécessite non seulement du travail de la part d’un traducteur, mais aussi de la personne qui gère l’ensemble du projet. Sans un système moderne de gestion de la traduction, l’agence de traduction se retrouvera à un moment donné dans une situation où elle sera obligée de refuser d’accepter de nouveau projets. Et tout cela à cause du volume de travail et du manque de temps pour organiser toutes les activités de traduction. Que sont les systèmes TMS et comment aident-ils dans le travail du traducteur.

Les systèmes de gestion de traduction – qu’est-ce que c’est?

Les systèmes TMS prennent en charge les bureaux de traduction et les pigistes dans le travail sur des projets de traduction. Ils centralisent, automatisent et réutilisent le contenu existant pour rationaliser le processus de traduction. Le TMS vous aide à gérer vos projets et à accompagner les traducteurs. Les systèmes utilisent des mémoires de traduction (TM) et stockent des données sur les sources de traduction. Cela fait que chaque traduction suivante est effectuée plus efficacement et avec une plus grande précision. Les systèmes de gestion de traduction tels que Space TMS sont conçus pour faciliter la gestion des projets de traduction. Les projets de taille importantes se font généralement avec la coopération de plusieurs traducteurs. Ils ne sont pas toujours dans un même bureau ou même dans le même pays. Grâce aux systèmes TMS, le processus de traduction se déroule d’une manière fluide, tout comme si tous ceux qui travaillaient sur le projet travaillaient au même endroit.

L’agence de traduction qui réalise plusieurs projets de traduction différents (et surtout petits) sans un bon TMS aura des difficultés à gérer efficacement la base de données des traducteurs et la remise des commandes. Un système de gestion de traduction intelligent accélère le travail et réduit les coûts.

Comment fonctionne un TMS ?

BiurL’agence de traduction fait sa bonne réputation non seulement grâce à d’excellentes traductions réalisées par les collaborateurs. Les clients s’attendent un niveau de traduction de leurs documents visant la perfection, mais aussi en ont toujours besoin dans des délais à respecter. Et ici, les systèmes TMS sont particulièrement utiles, tels que, par exemple, Space TMS. Le système automatise l’ensemble du processus de traduction, en commençant par la préparation des fichiers (TMS “extrait” le texte à traduire, laissant les éléments qui seront pas traduits) et en terminant par le placement du texte traduit dans les documents originaux.

Le TMS crée une base de données de tous les traducteurs coopérants et place des informations précises sur chacun d’eux (quel type de traduction ils effectuent, s’ils sont des traducteurs assermentés, quelle paires de langues traitent-ils et quel niveau de rémunération ils attendent). Lorsqu’une commande (automatiquement enregistrée par le site Web ou ajoutée manuellement) entre dans le système, le système reconnaît le type de traduction et de langue. Il peut donc affecter au projet un traducteur spécifique. Si le client a besoin, par exemple, d’une simple traduction médicale de l’anglais en polonais, le TMS combinera automatiquement cette commande avec le traducteur pigiste correspondant (qui est placé dans la base de données). Le traducteur recevra un SMS ou un avis par e-mail, dans lequel il y aura des informations sur la longueur du texte, son type et le délai requis. Lorsqu’il décide de prendre la commande, il suffit qu’il l’accepte dans le système en se connectant à son compte.

Avec le TMS, les activités du bureau de traduction deviennent plus efficaces. Moins de gens travaillent sur un projet et il faut moins de temps pour préparer la traduction. On n’en perd plus pour attribuer une commande à un traducteur spécifique, vérifier son travail et renvoyer la traduction au client. C’est le TMS qui s’occupe de tout cela.