Space TMS – jak dzięki systemowi do zarządzania tłumaczeniami zaoszczędzić 2 dni pracy każdego miesiąca?
Tłumaczenie to złożony proces wymagający nie tylko pracy tłumacza, ale i osoby zarządzającej całym projektem. Bez nowoczesnego systemu do zarządzania tłumaczeniami biuro tłumaczeń znajdzie się w pewnym momencie w sytuacji, kiedy będzie musiało odmawiać wykonania zleceń. A wszystko przez natłok pracy i brak czasu na zorganizowanie wszystkich działań tłumaczeniowych. Czym są systemy TMS i jak pomagają w pracy tłumacza.
Systemy do zarządzania tłumaczeniami – co to takiego?
Systemy TMS wspierają biura tłumaczeniowe i freelancerów w pracy nad projektami tłumaczeniowymi. Centralizują, automatyzują i ponownie wykorzystują już istniejące treści, żeby usprawnić proces tłumaczeniowy. TMS pomagają zarządzać projektami i wspomagają pracę tłumaczy. Systemy korzystają z pamięci tłumaczeniowej (TM) i przechowują dane na temat źródeł translacyjnych. Dzięki temu każde kolejne tłumaczenie wykonuje się sprawniej i z większą dokładnością. Systemy do zarządzania tłumaczeniami, takie jak Space TMS stworzono po to, żeby ułatwiać zarządzanie projektami tłumaczeniowymi. Przy dużych zleceniach pracuje zazwyczaj kilku tłumaczy. Nie zawsze znajdują się w jednym biurze lub nawet w tym samym kraju. Dzięki systemom TMS proces tłumaczeniowy przebiega płynnie, zupełnie tak, jakby wszyscy pracujący nad projektem pracowali w tym samym miejscu.
Biuro tłumaczeń prowadzące jednocześnie kilka różnych (i najczęściej drobnych) projektów tłumaczeniowych bez dobrego TMS będzie miało trudności w efektywnym zarządzaniu bazą tłumaczy i przekazywaniem zleceń. Sprytny system do zarządzania tłumaczeniami przyspiesza pracę i obniża jej koszty.
Jak działają TMS?
Biuro tłumaczeń zdobywa swoją dobrą opinię nie tylko dzięki doskonałym przekładom wykonanym przez współpracujących z nim tłumaczy. Klienci oczekują perfekcyjnie przetłumaczonych dokumentów, ale potrzebują ich zawsze na czas. I tu przydają się systemy TMS, takie jak np. Space TMS. System automatyzuje cały proces tłumaczeniowy, poczynając od przygotowania plików (TMS „wyciąga” tekst do przetłumaczenia, pozostawiając elementy nietłumaczone), a kończąc na umieszczeniu przetłumaczonego tekstu w oryginalnych dokumentach.
W TMS tworzy się bazę wszystkich współpracujących tłumaczy i umieszcza dokładne informacje na temat każdego z nich (jaki rodzaj tłumaczeń wykonują, czy są tłumaczami przysięgłymi, jakie pary językowe obsługują i jakiego wynagrodzenia oczekują). Kiedy do systemu trafia zlecenie (zarejestrowane automatycznie przez stronę internetową lub dodane ręcznie), system rozpoznaje rodzaj tłumaczenia i język. Może więc przypisać pracę do konkretnego tłumacza. Jeśli klient potrzebuje np. zwykłego medycznego tłumaczenia z języka angielskiego na polski, TMS automatycznie połączy to zlecenie z odpowiadającym freelancerem (którego umieszczono w bazie). Tłumacz otrzyma powiadomienie SMS lub mailowe, w którym będzie informacja o długości tekstu, jego rodzaju oraz terminie wykonania. Kiedy zdecyduje się na podjęcie zlecenia, wystarczy, że zaakceptuje je w systemie, logując się na swoje konto.
Dzięki TMS działania biura tłumaczeniowego stają się efektywniejsze. Przy projekcie pracuje mniejsza liczba osób, a przygotowanie tłumaczenia zajmuje mniej czasu. Nie traci się go już na przydzielenie zlecenia konkretnemu tłumaczowi, sprawdzenia jego pracy i odesłania przekładu do klienta. Tym wszystkim zajmuje się już TMS.